Traduction technique

La traduction technique, qui peut s’avérer très pointue, consiste en la traduction de supports technique où chaque terme et chaque détail revêtent d’une importance significative et où l’erreur n’est pas tolérée, car les conséquences peuvent être lourdes.

Puisque la traduction de documents techniques relève de secteurs d’activités variés, il est impératif de la confier à un traducteur spécialiste du domaine d’activité et natif de la langue concernée.

La traduction technique peut s’avérer très pointilleuse, raison pour laquelle QuickPro Translations a mis en place, rien que pour vous, une équipe de spécialistes dans différents domaines tels que : ingénierie, médical, informatique, mécanique, etc.

Ce type de traduction nécessitant une précision ultime lors du choix des mots utilisés, chaque terme étant d’une importance cruciale et l’erreur n’étant pas permise, nos équipes accordent une importance significative à la création de glossaires et de mémoire de traduction dédiés.

Ces sources d’informations sont mises à jour quotidiennement et de nombreux termes sont ainsi enregistrés par industrie et par client. Ainsi, nos traducteurs ont accès à des bases de données qui évoluent et améliorent la précision et la qualité des traductions réalisées.

Voici quelques exemples de documents que nous traduisons :

  • Textes d’ingénierie
  • Modes d’emploi
  • Descriptifs et fiches techniques
  • Normes
  • Brevets
  • Cahiers des charges
  • Manuel d’utilisation
  • Brochure technique
  • Rapports médicaux
  • Appels d’offres

Ne perdez pas de temps, bénéficiez d’un service professionnel à prix très compétitif.

Cliquez ici pour un devis gratuit !