Your documents are in good hands! Our translators are chosen with the greatest care and only translate into their mother tongue, as they have sound knowledge of the subtleties of the language and the cultural expressions specific to their country of origin.
One should not confuse translation support software with an automatic machine translator.
At QuickPro Translations in Mauritius, we use support tools during the translation process. This allows us to preserve the specific terminology for each client and industry.
Glossaries and translation memories are inserted into our software which will search through our huge databases to then give us the vocabulary specific to each client and industry, and this according to previous translations.
Of course, it is possible. We have software that can extract the text from your documents in PDF, JPG, PNG, etc.
The texts will then be handed over to the translator who will translate them and put them in table form so that you may have the source text on one side and the target language on the other side. This will ease the reintegration of the content and layout process of your brochure.
In case you do not have the material to be translated an electronic or digital format, our typist team is able to retype the content of your document (for example) on Word and the translators will then proceed with the translation in table form so that you can easily find the equivalent words in each language.
If you wish, we can also verify the translated documents once the page layout is done. A proofreader/reviewer will check for potential caesura issues, typographical errors, etc., before you publish and print.
Our translators are recruited according to their experience, field of expertise and only work in their mother tongue. They are proficient in a secondary language.
In addition to our professional staff, our translation-support software allows us to maintain excellent consistency in use of terminology thoughout all the documents that you entrust to us throughout the year.
In some cases, we ask new clients to provide supplementary documentation so that we can create a specific terminological glossary according to the industry within which he or she operates as well his or her preferred choices of terms.
If ever you do not have a supplementary documentation, our team of professional translators will take care of it for you. You will then be able to validate the suggested glossary and the latter will serve as point of reference for your future document translations.
A native proofreader/reviewer will work with the professional translator in order to avoid the slightest mistakes, be it at a typographic level, syntax errors, sentence structure, coherence, etc.
For example, in the case of marketing material, a final proofreading after the page layout is also recommended prior publishing and print.
It is for this reason that we use translation support software. As a matter of fact, the software will store recurring paragraphs and make them available each time a new document has to be translated. Terminological glossaries validated by clients will also be inserted, and this will guarantee consistency of terminology.
The translation support software allows us to consult the predefined and approved terms throughout the project.
In the event that you are not entirely satisfied with our service, we encourage you to contact us and inform us on the precise points that bother you.
We will do our utmost to modify the translated text according to your requirements.
In order to avoid these situations and save time, we strongly recommend that our clients to provide, as far as possible, a glossary of specific terms, supplementary documentation, or documents that have already been translated and used.
Of course! If your translation project is important and requires several weeks of work, we will split the project into several parts, you will receive part by part as the transaltion is completed.
Generally, an experienced translator is able to translate approximately between 1500 - 2500 words per day; this will mostly depend on the terminological technicality of your document and therefore, the level of intervention required by the translator.
In the case where your project is urgent and large, it is possible to allocate your project to several translators who will work together as a team.
Working procedures are put in place to facilitate the work of the translators who will have to put together their knowledge, skills and share their research.
Once the translation is complete, a proofreader/reviewer will be assigned an important role; his or her mission will be to ensure consistency of terminology and writing style throughout the document(s).
It is with great confidence that we tell you that this kind of situation has NEVER happened before.
This type of problem may occur due to Internet connection and email issues or any other problem that is beyond our control.
In that case, we warn our clients on time and always find solutions that allow us to respect deadlines.
If not, we apply a discount on the total price of the translations.
Our know-how, years of experience, professionalism and our ultimate quality control; these different elements brought together are what makes your collaboration with QuickPro Translations a real pleasure.
For the translation of graphical elements such as: .psd, .jpg, .gif, .png, .pdf, indesign, Illustrator, etc.
We are able to provide a translation of these different elements in the format that suits you best: xsl, odt, .doc, .jpg, .gif, .png, .pdf, .psd, indesign, Illustrator and much more.
However, depending on the level of intervention required to complete the task, we will have no other choice but to apply a surcharge on the project. The price is determined on a case-by-case scenario.
Considering that we will be forced to prioritise your project over those of other clients, the total cost of the translation will be billed an additional “urgent” fee, equal to 30% of the price of your order.
If you need to translate a document containing several repetitions, a discount will then be applied to the total price of the translation. This discount will vary depending on the number and importance of those repetitions.
Because of the processing time required for each order, the minimum fee is set at 500 Mauritian Rupees for any type of document.
We have built in project management costs, regardless of the project size.
A new client will be asked for a deposit as acknowledgement of the quote prior to launching the project.
This deposit is equal to 50% of the total price of the quote.
Once the project is complete and has been approved by the client, a final invoice will be sent to client for settlement.
Payment can be done by:
- Cheque made out to QuickPro Translations Ltd (applicable only for Mauritian companies)
- Bank transfer (The Bank Account Details are available at the bottom of each invoice or upon request)
Unless otherwise stated, your invoice will be sent to you by email after delivery of the translated documents.
The payment date shall be made known to you when we submit the invoice.
Note: In case of non-compliance with payment deadlines, QuickPro Translations Ltd reserves the right to assign any contentious issue to its legal department, which will apply a penalty charge equal to the applicable legal rate in Mauritius.
As soon as you have been identified and have qualified as a regular client, you will benefit from a monthly billing system. If this is not the case for you or your company, please contact us by email or give us a call, we will gladly review.
QuickPro Translations Ltd offers multilingual translation solutions for most languages around the world. However, our vastly experienced team of translators can handle the following language pairs in-house:
English to French
English to German
English to Italian
English to Russian
English to Mandarin
English to Portuguese
English to Spanish
French to English
French to German
French to Italian
French to Russian
French to Mandarin
French to Portuguese
French to Spanish
We are one of the only translation companies on the Mauritian territory working in partnership with translation agencies located around the world.
Our language combinations are therefore unlimited. Do not hesitate to Click here to contact us! no matter your required language combination, we will be happy to assist.
We specialise in medical translation, audiovisual translation (film, series, animations adaptations), technical translation, legal translation, financial translation, tourism and hospitality translations as well as the localisation/globalisation of websites, software and applications.
Flexibility is one of our major assets.
Our teams can work with a number of different file formats: .txt, .doc, .rtf, .odt, .xls, .asp, .html (l), .php, .xml, java, etc.
Do not hesitate to contact us no matter the file format to be translated.
The more time we have to translate your documents, the better!
We are responsible for the final verification of your content before the publishing or printing of your documents and thus attach a great deal of importance to the quality of our translations.
After having made a request for a free quote, you will normally receive an answer within an hour or two during office hours on weekdays.
A professional translator can process approximately 1500 - 2500 words a day and this will, of course, depend on the technicality of the text to be translated. Once the translation is complete, the proofreader steps in to complete the job.
It is important to note that the overall processing period includes the analysis of the document, the availability of the qualified translators as well as the proofreading and correction before delivering the final document to the client.
Therefore, the time estimate for a document containing a word count of about 2500 words will be 2 to 3 working days. It will mostly depend on the technicality of the terms and the source file format.
Should you think our process is too long or if you wish to speed up the process, we can offer you a faster service, upon payment of an “urgency” fee.
In this case, we prioritise your project by assigning more translators to the job and by working overtime to ensure your deadline is met.
Yes! We have different tools that allow us to recreate the structure of the original PDF file in our translated copy.
Yes, a translation test of a paragraph is indeed possible. This test will carry a fee so as to guarantee the superior quality of the translation. At the same time, this will help you decide whether you want to continue working with us or not.
Yes. Upon the client’s request, a confidentiality agreement will be signed. We attach great importance to the strict confidentiality of the documents of our customers.
Our prices are calculated according to the number of words in the document, the file format, industry, technicality, format and the deadline date.
Please note that it is impossible for us to give you an accurate quote over the phone.
We strongly recommend that you to send us your documents by email and we will respond with a free, no-obligation quote.
Our head office is located on the island of Mauritius, a little piece of paradise in the heart of the Mascarene Archipelago, between Reunion Island and Rodrigues Island in the Indian Ocean.
If you would like to discuss your project with us in person, please feel free to contact us by phone or via Skype.
We can also set-up a meeting at our office or yours, should you be lucky enough to reside on the island of Mauritius.
Apart from telephone calls or a meeting in person, it is also possible to get in touch with us by emailing is on email@example.com.
There are thousands of translation agencies online and this makes it very difficult to choose a good one to work with.
Firstly, it is really important to engage in conversation with an agent or representative of the agency. Do not hesitate to ask as many questions as needed. It is crucial that this person listens to you and knows his subject extremely well. It is also advisable to examine the credentials of the translation company by looking at their client list, or by reviewing industry related examples of their work.
At QuickPro Translations, we listen to you and offer you tailor-made solutions, perfectly adapted to your needs. We are proud to say that over 200 clients from all over the world choose us because of our quality of work, speed and value for money.
As a professional in your line of business, communication is extremely important. It is the very reflection of your company image and a driving force behind your brand.
You surely must have invested a lot of time and money in your marketing and communications, so, why not do the same for the translation of your material? The translation of your content plays a vital role in your marketing strategy, as it is your communication channel in the target country. To achieve the desired success, it is crucial to entrust your translations requirements to a professional translation company or agency that, over the years, will become a true partner.
The source language is the language in which the orginal document is written.
The target language is the language into which the document will be translated.
QuickPro Translations will translate all your documents and professional content for a variety of industries:
Dissertations, theses, essays, articles, academic documents, television, cinema, corporate and home videos, radio broadcasts, adaptations and newspapers, magazines, press reviews, memoranda of association, statutes and bylaws of companies, all kinds of contracts, legal consultations, minutes of meetings of the board of directors and general meetings, declarations and attestations, flyers, commercial brochures, marketing and competitive studies, business plans, magazines, internal reviews, multiple publications, commercial packaging, journals, newsletters and emails, blogs and social media.
In that particular case, we will bill you for the work that has already been translated.
We only offer invoices in the following currencies: Rupees, Euro, and Dollars.
For a free, no-obligation quote, all you have to do is fill out the online form by clicking here, we will get back to you in less than 24 hours. You can also contact us by email at the following address: firstname.lastname@example.org
Should you wish to contact us by telephone, you may call us during working hours between Monday and Friday on: +230 483 1852
50% upon acceptance of the quote to reserve the translator(s) and the balance of 50% is paid upon validation of the delivered translation.
Audio transcription is a technique that involves putting audio or video files (MP3, Wave, MP4, etc.) into written format (Word, RTF, ODT, etc.) This solution is particularly for those who find it important to keep written evidence of certain recorded events: conferences, debates, congresses, meetings, seminars, medical records, interviews, films, series, advertising, audio files, dialogues or recorded texts of all kinds…
At QuickPro Translations in Mauritius, we offer 4 transcription categories, namely:
The transcription methods offered by QuickPro Translations:
- Digital dictation
- Verbatim transcription
- Edited transcription
- Intelligent transcription
- Summarised transcription
The transcription services offered by QuickPro Translations are only performed in French or English.
A quote for audio transcription is drawn up based on the audio file sent by the client, and calculated according to the length of the recording. The cost estimate for an audio transcription is calculated on a per minute basis.
To obtain a free, no-obligation quote for our transcription services, it is essential that you send us the audio file. Once the cost estimate has been calculated, QuickPro Translations will send a quote to the client by email.
Warning: the received audio or video file will not be kept. As mentioned above, it will only be used as a basis for the calculation of the quote. If ever the client does not validate the quote, the file will be automatically deleted from our server after one week.
The tariff includes the transcription in text format (Word) and a simple proofreading (spell-check, punctuation, grammar, etc.), but does not include page layout work.
Audio or video files that are sent must imperatively be of good sound quality, audible, understandable and workable, this will facilitate the job of the typists. Generally, audio files are sent by email on email@example.com or for example, via Wetransfer.
QuickPro Translations reserves the right to refuse any and all files that are considered inaudible and unworkable.
Once you have received the quote by email and you wish to proceed, our project manager will inform you that 50% of the total invoice must be paid as a confirmation of the order. We reserve the right not to start any work until we have received the agreed 50% deposit payment.
In cases where the project cost is not very high, 100% payment must be done at the prior to launching the project (by bank transfer). The transcription work will only start on receipt of payment.
For QuickPro Translations, the strict confidentiality of the files of our clients is primordial. This is why a non-disclosure agreement will be signed, only upon the customer’s request.
The audio files received for the calculation of the quote will not be stored and once the transcription is over and approved by the client, the audio file(s) will be deleted.
Yes, and this can be done in many languages, namely: English, French, Spanish, German, Italian, Russian, Mandarin, Japanese, and many more.
A translation fee will then be applicable on a per word basis in addition to the transcription fee on a per minute basis (on request).
It will all depend on the length of the recording, the complexity of the recorded speech (one or several speakers), the quality of the audio material and the method of transcription chosen by the client, namely: digital dictation, verbatim transcription, edited transcription, intelligent transcription, summarised transcription.
Note: should the client confirm his or her order more than a week after the quote has been sent, the deadline may be modified according to the availability and workload of the QuickPro Translations staff.
Once the audio transcription process is finished, we will send it by email in Word format, together with the invoice.
We work with almost all audio or video digital formats such as wav, mp3, mp4, AVI, MOV, WMV…
We offer two billing types:
- Project-by-projecting invoicing: at the end of each transcription job
- Monthly invoicing: for clients that provide regular work
It is important to note that we accept all types of jobs, no matter their size. We always adapt to the needs of each project and client.
For clients needing huge volumes of transcription work done within a limited time period, we have the ability and resources to expand our team of trancriptionists for the duration of your project.
In addition to our transcription service, a qualified proofreader/reviewer will have the responsibility of completely proofreading and correcting the transcribed documents in order to guarantee and deliver high quality work.
To ease the burden and workload of companies, we provide outsourcing services, where we offer the training, implementation and management of dedicated teams within our company for our clients. For your specific needs or high volume projects, please fell free to contact us by email: firstname.lastname@example.org, or by calling our office landline during working hours between Monday and Friday on (T) +230 483 1852, you can also get in touch with us via our contact form. A project manager will take care of your request from A to Z and will explain the processes to be followed for the completion of your large-scale project.
You may make out a cheque to the name of QuickPro Translations Ltd (applicable only for Mauritian companies) or by bank transfer (The bank account details are found at the bottom of each invoice or is provided upon request)
You will be asked to pay a deposit of 50% and the balance is to be paid upon delivery.
We offer invoicing in the following currencies: Mauritian Rupees, Euro’s and Dollars.
Subtitling is the process during which the spoken words of the narrator or characters appear in text format on the screen. QuickPro Translations in Mauritius works in partnership with professional studios and offers subtitling services with a guaranteed high quality end product.
At QuickPro Translations in Mauritius, we offer the following subtitling services:
- Subtitling for the deaf and hard of hearing persons: Subtitles for the deaf and hard of hearing persons in the source language or a foreign language.
- Multilingual subtitling: When the subtitles are destined for two linguistic communities found within the same physical
Of course yes! It is possible to create subtitles for television, cinema and DVDs, as well as for short films on the Internet (e.g. Youtube).
Our subtitling specialists work on films, cartoons, documentaries, corporate presentations and much more. We adapt our services according to your needs.
The price of our subtitling service is calculated according to the following criteria: the length and language of the film, if the script is provided or not, the type of subtitling required (deaf and hard of hearing persons or multilingual), the original format of the file, as well as the format and the deadline.
We work with several formats, namely: MPEG, MPG, MKV, MP4, MOV, WMV, AVI, QT…
Your document will be carefully proofread by a professional proofreader/reviewer. Our primary aim at QuickPro Translations in Mauritius is that your document, book, manuscript, thesis or other material to be corrected, be exempt from all errors, namely: spelling, grammar, conjugation, syntax, punctuation and typography.
There is no minimum purchase amount imposed at QuickPro Translations Mauritius! The total price is based on the number of words found in your document(s).
Considering that we will have to prioritise your order, this implies that we will have to work overtime and postpone some of our ongoing projects to cater for yours. This is why we have no other choice than to apply a price increase of 15% of the total cost of the order.
The proofreading period will vary from one project to another, each document requires a different level of intervention, we therefore advise you to contact a project manager at the following address: email@example.com or by calling on the office landline during working hours between Monday and Friday on (T) +230 483 1852.
You may also do so by filling out our quote request form by Click here for a free quote!
In that precise case, the conditions remain the same for all the services we offer. Click here for more information.
If there is any doubt, our proofreader/reviewer in charge of your document, will not hesitate to contact you, and will do so as many times as necessary.
In addition to your corrected file, we will provide with a document containing the tracked changes. This service is free of charge.
I would like you to correct specific parts of my text.
The easiest way to proceed would be to highlight the sections that need to be corrected and to specify your needs when you contact one of our project managers.
We proofread and correct all types of documents: theses, newspaper articles, review of journal articles, scientific and academic books, teaching materials, advertisements and calendars of conferences, dissertations, essays and presentations, authors’ biographies and lists of published works, letters and brochures, posters and leaflets, etc.
Only conditions: your text must be written in fluent French or English! We will not accept anything from Google Translate.
Microsoft Word, Excel and Powerpoint (.doc, .docx, .rtf, .txt, .xls, .xlsx, .ppt, .pptx), as well as files such as PDF, HTML, Adobe InDesign, etc.
In order for our project manager to draw up an accurate quote, it is essential for us to know the word count of your document. We systematically verify the number of words found in your text, as soon as we receive your document(s).
We work with both individuals and companies from all over the world who need to communicate in perfect English or French.
The method of payment remains the same for all our offered services, namely:
- By cheque made out to QuickPro Translations Ltd (applicable only for Mauritian companies)
- Bank transfer (bank account details are available at the bottom of each invoice or given upon request).
50% upon acceptance of the quote and the balance of 50% is payable upon completion of the job.
We offer invoicing in the following currencies only: Mauritian Rupees, Euro’s and Dollars.
- Merci pour cet envoi, c’est du super travail !
- Thank you for your prompt submission of the translations which meets our expectations
- I am very happy with the translation.
- Je ne peux que recommander la société Quickpro Translation.
- Thanks for the translations of the App. Great work!
- Thank you so much for the great work.
- Many thanks for all. Great to work with you.
- This is absolutely perfect!
- Translation’s well done. Thank you very much.
- Perfect and literally better than the English-speaking version!
- Many thanks for the great job done and also for the promptness.
- I went through the document. Great work ! :)
- We thank you for the duly translated document... See All