Traduction professionnelle à tarif réduit, est-ce possible ?

Traduire c’est permettre la diffusion de produits, projets, idées et services au simple moyen de documents méticuleusement écrits. On parle notamment de la traduction professionnelle.

Que ce soit pour parler d’un logiciel, d’un appareil électroménager (manuel d’utilisation) ou de circuits électriques (en tout genre), le technicien – ou plutôt le traducteur spécialiste de son domaine – qui s’occupera de votre projet doit non seulement répondre aux besoins de l’utilisateur du produit en question, aux objectifs de son créateur, mais aussi aux normes qui le régit dans son pays et ailleurs. Pour que le message passe, il faut également que la culture du pays cible soit prise en compte.

C’est seulement après avoir analysé ces différentes caractéristiques que le traducteur pourra commencer à organiser son contenu et l’exprimer comme il se doit dans la langue cible.

Le métier de traducteur, c’est garantir que la communication se fasse malgré la barrière des langues, que votre message soit clair, précis et vrai, et que les échanges et les négociations entre vos partenaires, collaborateurs, clients et votre société aboutissent avec succès. Et ce, par le simple biais d’une traduction de qualité que vous utiliserez pour promouvoir votre produit, vos services et surtout l’image de votre société.

Après tout, c’est grâce au traducteur que votre clientèle se développe et votre activité avec. Il est donc très important de se poser les questions suivantes : la traduction professionnelle, oui, mais à quel prix ? Est-il possible d’avoir une traduction professionnelle à tarif réduit ? Comment réduire les coûts d’un service de traduction ?

Une traduction de qualité pour un prix juste

Pourquoi choisir une agence spécialisée pour la traduction de votre site web ?

Le but est de trouver le prix juste pour le service demandé. Tout d’abord, dites-vous que les services de traduction les moins chers ne sont pas forcément les meilleurs. Dans la plupart des cas, les agences qui proposent des traductions à moindres coûts n’assurent pas la qualité du service. C’est pourquoi il est important de trouver une agence de traduction professionnelle. Effectivement, un traducteur natif saura vous offrir une qualité irréprochable. Il traduit dans sa langue maternelle, maitrise le sujet pour l’adapter à la culture du pays et fait une relecture du texte. C’est pourquoi il est important de bien choisir votre agence de traduction.

De manière générale, les tarifs proposés varient en fonction du nombre de mots, de la combinaison linguistique, la technicité des termes, le délai, et bien d’autres caractéristiques encore.

Il vous est donc conseillé de comparer différents devis et d’éviter à tout prix les tarifs trop bas ou trop élevés.

Chez QuickPro Translations, nous personnalisons les devis et nous prenons en considération le budget du client. Notre objectif principal est le succès de nos clients sur le plan international. Pour nous, le plus important, c’est la qualité du contenu traduit.

Les risques d’un service de traduction pas cher

Les conséquences d’une mauvaise traduction   

Ne cherchez pas à payer « trop peu ». Chez QuickPro Translations, nous vous proposons notre service de traduction professionnelle à un prix juste. Nous respectons les délais et assurons une traduction fluide et de qualité. Nous analysons vos contenus avec minutie et nous traitons chaque projet comme s’ils étaient les nôtres. Rappelons-le, si vous choisissez de confier vos traductions à une agence qui propose un tarif excessivement bas, vous exposez votre entreprise à de nombreux risques. En effet, il se pourrait que votre traduction soit faite par une machine ou par un traducteur non compétent. Il peut y avoir des risques de retard, d’oublis et d’erreurs. Autrement dit, des conséquences qui joueront directement sur votre image. D’ailleurs, même si les pires traductions marketing sont risibles, la réputation de l’entreprise en prend un coup.

Le devis de traduction : comment est-il calculé ?

Quel est le tarif d’une traduction professionnelle ?

Chaque devis est différent, car il est personnalisé selon les demandes du client. Dans la plupart des cas, la facturation se fait au mot. Cependant, comme la traduction professionnelle s’accomplit en plusieurs étapes, le devis de traduction est établi en fonction de plusieurs autres critères, à savoir :

  • Le format de fichier
  • La langue du document
  • La langue de traduction
  • Le délai de traduction
  • Le volume

Quoi qu’il en soit, plus le sujet est technique, plus le tarif sera élevé. Il en est de même si la langue dans laquelle il faut traduire est rare. Autrement dit, le nombre de mots ne suffit pas pour établir un devis de traduction. Concrètement, le tarif pour la traduction d’un document court, mais spécialisé sera plus élevé que celui d’un document long, mais généraliste.

Réduire les coûts d’un service de traduction

Le tarif d’une traduction de qualité

Enfin, la question se pose : est-il possible de réduire le coût d’une traduction sans faire de compromis sur la qualité ? Oui. Pour cela, vous devez d’abord analyser vos documents à traduire. Repérez les parties qui doivent être traduites et préparez des versions condensées. Envoyez-les à l’agence de traduction et assurez-vous que les traducteurs sont également en possession des documents complets. Ne fixez pas des délais de livraison trop courts, car plus le délai est court, plus le tarif est élevé et vice versa.

Mettez en place des glossaires et fournissez des textes sources corrects. L’idée est de mettre des styleguides à disposition des traducteurs. Précisez s’il doit y avoir des majuscules dans le texte et sur quels mots. Indiquez également la structure et la tonalité à adopter en fonction de votre entreprise. Misez également sur une collaboration à long terme pour bénéficier de prix attractifs.

Dans un autre ordre d’idée, il peut arriver que vous ayez à traduire un texte incomplet dans des délais restreints. Chez QuickPro Translations, nous sommes en mesure de traduire une première version du document et de la retravailler sous forme de mise à jour. Nous pensons que l’étape contrôle qualité est l’une des plus importantes de toutes. Vous y gagnerez du temps et de l’argent. Aussi, nous accordons de l’importance au choix des mots dans le processus de traduction.

Confiez vos traductions à des professionnels

La traduction professionnelle pour l’internationalisation

Il est indéniable que faire appel à une agence de traduction professionnelle est le meilleur choix. Rappelez-vous que les entreprises spécialisées disposent de réseaux de traducteurs professionnels, expérimentés et aguerris, partout dans le monde. Pour offrir un service de traduction de qualité, une agence doit miser sur ses connaissances et ses domaines d’expertise. C’est un travail qui demande de la concentration, de l’analyse et de la rigueur. Une agence de traduction sérieuse ne proposera jamais de la traduction professionnelle à tarif réduit. Enfin, gardez en tête que la qualité a toujours un prix.

Partant de ce fait, on peut dire qu’en faisant confiance à une agence spécialisée comme QuickPro Translations à l’île Maurice pour la traduction multilingue de votre contenu, vous perfectionnez l’image de votre entreprise et vous poursuivez votre croissance à l’international.

La traduction chez QuickPro Translations

QuickPro Translations est une agence de traduction professionnelle

Chez QuickPro Translations, nous assurons des services de traduction efficaces à un tarif flexible tout en gardant le contrôle sur la qualité. Nous mettons en avant des actifs multilingues avec plusieurs niveaux de qualité pour différents types de contenus. Notre équipe interne et notre réseau de traducteurs interviennent dans un grand nombre d’industrie et de domaine. Notre agence de traduction basée à l’île Maurice est particulièrement réactive pour répondre à tout type de demandes, qu’il s’agisse de traduire des documents techniques, scientifiques, marketing ou juridiques.

Contactez-nous par le biais de notre page de contact pour recevoir un devis de traduction personnalisé.  Vous pouvez également nous envoyer un message à l’adresse suivante : info@quickprotranslations.com pour découvrir nos services de traduction.

Eric-Emmanuel Schmitt dit que l’homme est fait de choix et de circonstances. Et que personne n’a de pouvoir sur les circonstances, mais qu’en revanche, chacun en a sur ses choix. J’ai choisi l’écriture pour sa liberté, pour ses voyages, pour ses découvertes, pour ses possibilités… mais avant tout pour son art ! ^^

Leave a Reply