Les perles de la traduction automatique

On ne le dira jamais assez : la traduction automatique, c’est le drame assuré. Les traducteurs automatiques ont l’art de produire des phrases très farfelues. Aucune dimension culturelle et contextuelle n’est prise en compte… on parle de traductions littérales à l’état brut qui peuvent avoir de lourdes conséquences. Heureusement, les erreurs de traduction ont de quoi nous faire rigoler un bon coup. Focus sur les perles de la traduction automatique ; des étiquettes aux consignes en passant par les publicités. Fous rires garantis !

  1. Comment on fait pour apprendre « le respect de glissement » déjà ?

Les perles de la traduction automatique

Source photo : Topito

  1. « Lasecousse pendant qu’étouffe ». C’est raté pour les rimes !

Les perles de la traduction automatique

Source photo : Topito

  1. Le préservatif concombre, y’en a qui vont se régaler !

Les perles de la traduction automatique

Source photo : Topito

  1. Qu’est-ce qu’ils ont contre les gros ces traducteurs automatiques ?!

Les perles de la traduction automatique

Source photo : Topito

  1. Si vous recherchez des « grosses assorties », vous savez quoi faire :

Les perles de la traduction automatique

Source photo : Lexling

  1. Attention, faut toujours tomber prudemment. Sinon, on risque de se faire mal…

Les perles de la traduction automatique

Source photo : Lexling

  1. Ah, la « batterie hirondelle… ». Mais quel poète, ce traducteur !

Les perles de la traduction automatique

Source photo : Piwee

  1. Qui n’a jamais commandé du popcorn à saveur de très beurre ?!

Les perles de la traduction automatique

Source photo : Piwee

  1. Jouez au bouton, mais à vos risques et périls !

Les perles de la traduction automatique

Source photo : Piwee

  1. S’ouvrir à la perforation, hum, non merci !

Les perles de la traduction automatique

Source photo : Piwee

  1. Serait-ce une traduction de Maître Yoda ? On dirait bien !

Les perles de la traduction automatique

Source photo : Piwee

  1. Tellement crispant ces traductions automatiques…

Les perles de la traduction automatique

Source photo : Piwee

  1. Le polissage des saucisses, pour des saucisses parfaitement polies !

Les perles de la traduction automatique

Source photo : Piwee

  1. Un seul « remercie » aurait suffi…

Les perles de la traduction automatique

Source photo : Piwee

  1. Ce traducteur automatique manque un peu de mordant, vous ne trouvez pas ?

Les perles de la traduction automatique

Source photo : Piwee

Certes, les perles de la traduction automatique sont comiques, mais elles soulignent avant tout les faiblesses des traducteurs automatiques. Lorsqu’il est question de proposer un site web multilingue, ce genre d’erreurs est inacceptable. Les outils de traduction automatiques sont conçus pour traduire littéralement en se basant sur des dictionnaires. Les différences culturelles et la localisation ne sont pas prises en compte. On se retrouve alors avec du « François Pays-Bas » pour François Hollande et du « diminuer notre invitation » pour « to decline our invitation » ! Autrement dit, faire confiance à un traducteur automatique peut être fatal pour l’image et l’e-réputation de votre société.

QuickPro Translations : multiculturalisme et compétences linguistiques

Heureusement, chez QuickPro Translations, aucune chance de tomber sur ce genre de traductions. Notre objectif est de donner entière satisfaction à nos clients, tout en respectant les délais de livraison. Nous plaçons le client avant le chiffre d’affaires. Notre force réside dans notre équipe de traducteurs natifs spécialisés dans de nombreux domaines. Nous proposons un excellent service de traduction dans toutes les langues les plus prisées au monde, notamment, l’anglais, le français, l’espagnol, l’allemand, le mandarin, le russe, l’italien et le portugais, entre autres. Notre agence est opérationnelle 24/7 et nous proposons toute une gamme de services pouvant répondre à vos besoins, même dans des délais restreints.

Pour en savoir plus sur ce service, veuillez visiter notre page dédiée à la traduction.

Écrivez-nous à l’adresse suivante : info@quickprotranslations.com ou contactez-nous par le biais de notre page de contact.

Eric-Emmanuel Schmitt dit que l’homme est fait de choix et de circonstances. Et que personne n’a de pouvoir sur les circonstances, mais qu’en revanche, chacun en a sur ses choix. J’ai choisi l’écriture pour sa liberté, pour ses voyages, pour ses découvertes, pour ses possibilités… mais avant tout pour son art ! ^^

Leave a Reply